声明:本闪小说阅读网所发布闪小说作品及理论赏评作品皆为原创,如欲转载,请事先联系原作者。

热情-眼力-心思-手段—读《掌上芭蕾——王勇话闪小说》

排行榜 收藏 打印 发给朋友 举报 来源: 中国闪小说学会   发布者:shxshydWG
热度798票  浏览2499次 【共0条评论】【我要评论 时间:2014年12月08日 13:50
  热情-眼力-心思-手段—读《掌上芭蕾——王勇闪小说
  
  
  马长山
  
  
  捧读着这本《掌上芭蕾——王勇话闪小说》的评论集,往事像过电影一样在眼前闪现。
  
  那是2007年,我和天涯社区短文故乡首席版主冷月潇潇(本名程思良)商议搞一个超短篇小说征文。我们设想,作品篇幅必须要非常短小,每一篇的字数最好是一则手机短信70个字长度的倍数,每一篇至两篇最好刚刚填满32开纸书的一页。这样,我们把这次征文的字数定为每篇180—210个字之间。
  几千篇来稿蜂拥而至,我和程思良还有天津百花文艺出版社编审魏志强先生经过多次筛选,最后确定了300篇作品并编成了一个集子。接着,围绕这一文体的名称又展开了广泛的争议,后来我们觉得云弓译自英文FlashFiction的“闪小说”最为传神,于是最终采用了这一名称,文集则定名为《卧底:闪小说精选300篇》并于几个月后面世。
  
  这次征文活动的成功源于文学和网络这两股力量的联姻。通过这次征文,我和程思良看到了汉语闪小说的魅力和生命力,我们也相信经过不懈的努力闪小说会做大做强。但是这一文体究竟能强到哪里,影响会有多大,我们心里并没有底,特别是没有奢望能在中国大陆以外取得广泛的影响。
  突然有一天,程思良转给了我两篇王勇先生在菲律宾华文报纸上发表的评介《卧底:闪小说精选300篇》的文章。我感到我们的运气来了。
  
  以后的情形正如《掌上芭蕾——王勇话闪小说》中所介绍的,经过记者李杰先生的介绍,我、程思良和王勇“接上了头”:我们在北京、马尼拉和江苏溧阳之间鱼雁穿梭,不停地交换着有关闪小说的创作、评比、出版和宣传的相关信息。我和程思良(后来又有余途、蔡中锋等人加入)侧重中国大陆闪小说创作和出版的组织工作,王勇则在海外利用各种形式和场合对汉语闪小说进行推介。几年来他发表了大量鉴赏、研究、评论和宣传闪小说的文章,使得这一文体特别是其“闪小说”这一名称在东南亚各国华文文学社团中得到了广泛的认同。有的文学杂志推出了闪小说专辑,若干家华文报刊定期发表闪小说作品,泰国华文作家协会还推出了好几种闪小说作品集和评论集。在近年举行的海外华人文学研讨会上,不少作家和学者对闪小说表示出极大的兴趣。汉语闪小说在海外的影响之大远远超出了我们的预料。
  
  在我和程思良眼中,王勇先生无疑是推动汉语闪小说在海外传播和发展的第一功臣。如果没有他的热忱和奉献,今天闪小很可能是另外一种局面。
  王勇先生成为这样的功臣不是偶然的,因为他具备了成为功臣的四要素:一是有热情——从和他相识至今,感觉他就像一团火一样热,谈起闪小说总有说不完的话,比我这个发起人之一还要热好几十度。二是有眼力——他能从浩如烟海的文学作品中发现闪小说,并且敏锐地发现了它的生命力。三是有心思——从《掌上芭蕾——王勇话闪小说》中可以看到,他不仅收集了中国大陆出版的所有闪小说作品集、评论集,而且凡是与闪小说相关的通信、电邮他都保存着。本书中收录了我给他的几封谈及闪小说的电子邮件,我自己都没有保存。可见他真是个有心人。四是有手段——王勇不仅是菲律宾华文作家协会的领导者之一,而且是多家报纸的专栏作家,他还是一家有影响的出版公司的总编辑。这使得他有可能同时利用多种手段对闪小说进行宣传。
  
  这本《掌上芭蕾——王勇话闪小说》真的很有价值,它把王勇这个“四合一”的第一功臣对闪小说事业的贡献做了一个很全面的总结。
  
  2014年12月8日
  
TAG: 芭蕾 王勇 小说
顶:81 踩:75
阅读感觉评分:
当前平均分:84.1 (385次打分)
【已经有257人表态】
59票
经典
35票
精品
30票
佳作
32票
29票
还好
33票
一般
39票
很一般
阅读上一篇 阅读下一篇
查看全部回复【已有0位网友发表了看法】

站长推荐